Курт Lestrat Amadeus

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Курт Lestrat Amadeus » стихи✼ » Edgar Allan Poe


Edgar Allan Poe

Сообщений 11 страница 20 из 71

11

По телу матери мурашки пробежали:
Кто этот человек? Как он вошел?
Словно клещами сердце ее сжали,
Когда к Леноре незнакомец подошел.
Мать пробует приблизиться - напрасно!
Невыразимый страх ее сковал,
Незваный гость взглянул на нее властно
И, губ не разжимая, прошептал:
"Все кончено, она теперь со мною!
Ничто не в силах вам ее вернуть,
И рука об руку с полночной тишиною
Она отправится в бескрайний, вечный путь!"
"Исчезни! Прочь! Не смей ее касаться!
Мы верим: сила Бога велика!" -
И доктор начинает приближаться
С распятием и Библией в руках.
Но незнакомец усмехается зловеще:
"О, жалкий смертный, на себя ты посмотри!
Весь ужасом охваченный трепещешь!
Не хочешь жить? Ну что ж, тогда - умри!
Последний раз молись за свою душу!
И где твой Бог? Куда же он пропал?" -
Дубовый шкаф, внезапно пошатнувшись,
С ужасным грохотом на доктора упал...

На гостя устремив застывший взгляд,
Ленора поднимается с постели,
В ее глазах пылает жаром ад,
И слова боли с губ ее слетели:

"Послушай! Я к тебе сегодня обращаюсь!
Мне не легко об этом говорить...
Со светом солнца я теперь прощаюсь,
Навеки я должна его забыть.
В моей душе бушует пламя ада,
И сердце черное в земле давно гниет,
Смерть для меня теперь одна награда,
Она за дверью терпеливо меня ждет.
Последний раз заговори со мной сегодня
И мою душу без остатка получи,
У моих ног пылает преисподняя,
К ее лишь двери подошли мои ключи.
Шесть сотен ран на теле кровоточат,
Ты снова поднимаешь острый нож...
Скажи, что ты еще от меня хочешь?
Ведь моей боли все равно ты не поймешь.
Но во всем мире нет таких страданий,
Чтобы могла я искупить свою вину,
Не нужно больше лживых обещаний,
В своей крови я медленно тону.
От смерти тайных мыслей я не скрою,
Она в твоем обличии пришла,
Путь к эшафоту поцелуями покрою
Я в благодарность, что она меня нашла.
Но знай: я ухожу без сожаленья...
Пусть в огне ада суждено гореть,
Я больше не надеюсь на спасенье
И жду рассвета, чтобы умереть."

[color=navy]После ее последних страшных слов
В лице вдруг незнакомец изменился,
Послышался далекий тихий зов
И в воздухе, как эхо, растворился.
"Ленора, души умерших зовут
К их танцу смерти присоединиться,
Пойдем туда, где нас с тобою ждут,
Где под ногами лунный свет струится.
Забудь о боли - больше ее нет,
Болит лишь тело, а оно не вечно,
Пусть эту плоть сжигает солнца свет,
А мы уйдем дорогой бесконечной.
В тумане, словно тени, растворимся
И заблестим в траве росою нежной,
Со страхом и запретами простимся,
Дыханье ночи станет нам одеждой..."
Ее в объятьях пламенных сжимает -
И в комнату врывается рассвет,
Покорно ласки смерти принимая ,
Ленора прошептала "Да" в ответ...

Вдруг, вспыхнув, загорелся край постели,
Через минуту - все в объятиях огня,
Сверкающие искры вверх летели,
Мешаясь с блеском наступающего дня.
И пламя, разгораясь, ползет выше,
От жаркого дыханья не спастись,
Сквозь его треск Леноры голос слышен:
"Пожалуйста, мама, прости..."

...Когда же на пожар народ сбежался,
Картина страшная предстала их глазам:
От дома лишь фундамент оставался,
И камни черные огонь еще лизал.

На фоне смерти, чистотою ослепляя,
Рождается торжественно рассвет,
Среди развалин люди различают
Как будто призрак - женский силуэт...
...И запах серы в воздухе витает -
Извечное сопровожденье темных сил,
И женщина в безумье повторяет,
Будто бы демон дочь ее сгубил...

...Два тела извлекли из-под развалин
Сгоревших так, что их нельзя узнать.
И место это Дьявольским прозвали,
И было слухов и легенд не сосчитать.
С веками заросла дремучим лесом
Поляна, где стоял когда-то дом,
Но люди говорят, что на том месте -
Могила с перевернутым крестом.
[/color]

0

12

Эдгар Алан По. Письма
СПб.: ООО "Издательство "Кристалл"", 1999.
     Серия Библиотека мировой литературы
     OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------------------------------------------

     В данном разделе помимо избранных писем самого Э. А. По нами приводятся
и  фрагменты  переписки  между  собой  близких  ему  людей.  Перевод  писем,
помеченных *, выполнен С. Силищевым; перевод остальных писем,  примечания  к
ним и послесловие принадлежат Константину Бальмонту. - Прим. ред.

     ЭДГАР ПО К ДЖОНУ КЕННЕДИ*

                                            "Ричмонд, 11 сентября, 1835 года

0

13

Уважаемый Сэр!

     Я получил вчера письмо от доктора Миллера, в котором он  сообщает,  что
Вы уже возвратились в Балтимор. Спешу поэтому написать Вам, чтобы выразить в
письме то, что  всегда  находил  невозможным  сказать  словами,  -  глубокую
благодарность за деятельную помощь, которую Вы мне неоднократно оказывали, и
Вашу доброту. Ваше влияние побудило мистера Уайта предоставить мне  место  в
редакции журнала в качестве его помощника с жалованьем 520 долларов  в  год.
Мое новое положение вполне меня устраивает, и по многим причинам, - но, увы,
теперь ничто, кажется, не может принести мне  ни  радости,  ни  даже  самого
малого удовлетворения. Прошу извинить меня, уважаемый сэр, если  письмо  это
покажется Вам слишком  бессвязным.  Чувства  мои  сейчас  поистине  достойны
жалости. Я переживаю такой глубокий упадок  духа,  какого  никогда  не  знал
раньше. Мои усилия побороть одолевающую меня меланхолию тщетны. Вы  поверите
мне, если я скажу, что по-прежнему чувствую  себя  несчастным,  несмотря  на
значительное улучшение обстоятельств  моей  жизни.  Я  говорю,  что  Вы  мне
поверите, по той простой причине, что  человек,  пишущий  ради  эффекта,  не
станет писать так, как я. Сердце мое открыто перед Вами  -  читайте  в  нем,
если оно заслуживает быть прочтенным. Я страдаю - и не знаю почему.  Утешьте
меня, ибо Вы можете. Но  поторопитесь,  иначе  будет  поздно.  Ответьте  мне
немедля. Уверьте меня в том, что жить стоит, что жить нужно, и  Вы  докажете
мне свою дружбу. Убедите меня поступать благоразумно. Я не хочу сказать -  я
не хочу, чтобы Вы сочли все, что я пишу Вам сейчас, шуткой. Ибо я  чувствую,
что слова мои бессвязны - но я  превозмогу  свой  недуг.  Вы  не  можете  не
видеть, что я испытываю упадок духа, который погубит  меня,  если  продлится
долго. Напишите же мне, и поскорее. Вразумите меня. Ваши слова  будут  иметь
для меня больший вес, чем чьи-либо еще, ибо Вы были мне другом, когда  никто
другой не был. Ответьте непременно, если  Вам  дорог  Ваш  будущий  душевный
покой.

                                                                  Э. А. По".

0

14

ЭДГАР ПО К ФРЕНСИСУ ТОМАСУ*

                                            "Нью-Йорк, 8 сентября 1844 года.

     Мой дорогой Томас!

     Я был искренне рад получить твое  письмо  и  почти  столь  же  искренне
удивлен, ибо, пока ты гадал, почему нет писем от меня, я чуть было не решил,
что ты сам совсем меня забыл.
     Я уехал из Филадельфии и живу теперь  милях  в  пяти  от  Нью-Йорка.  В
последние семь или восемь месяцев я сделался настоящим отшельником, и не  на
шутку - за все это  время  не  видел  ни  единой  живой  души,  кроме  своих
домашних, - они чувствуют себя хорошо и передают тебе самый  добрый  привет.
Когда я говорю "хорошо", то имею в виду (что касается Виргинии) не хуже, чем
обычно. Здоровье ее, как и прежде, внушает большие опасения..."

0

15

ЭДГАР ПО К ФРЕНСИСУ ТОМАСУ

     (Фрагмент)

                                                               4 мая 1845 г.

     "В надежде, что ты пока не совсем махнул на меня рукой,  решив,  что  я
отправился в Техас или куда-нибудь еще, сажусь за стол, чтобы написать  тебе
несколько слов... Случилось так, что  в  недавно  охватившем  меня  приступе
усердия я взялся за столько дел  фазу,  что  до  сих  пор  не  могу  с  ними
разделаться.
     В последние три или четыре месяца  работал  по  четырнадцать-пятнадцать
часов в день - без всякого отдыха. Только теперь я понял, что такое рабство.
     И все же, Томас, денег у меня не прибавилось. Сейчас я не  богаче,  чем
был в самые скудные времена, - разве  что  надеждами,  но  их  в  оборот  не
пустишь. Я стал совладельцем из одной трети журнала "Бродвей джорнэл"  и  за
все, что пишу для него,  получаю  ровно  на  столько  же  меньше.  Однако  в
конечном итоге все должно окупиться - по крайней мере, на это есть основания
рассчитывать..."

0

16

ЭДГАР ПО К ФРЕНСИСУ ТОМАСУ

     (Фрагмент)

                                                               4 мая 1845 г.

     "В надежде, что ты пока не совсем махнул на меня рукой,  решив,  что  я
отправился в Техас или куда-нибудь еще, сажусь за стол, чтобы написать  тебе
несколько слов... Случилось так, что  в  недавно  охватившем  меня  приступе
усердия я взялся за столько дел  фазу,  что  до  сих  пор  не  могу  с  ними
разделаться.
     В последние три или четыре месяца  работал  по  четырнадцать-пятнадцать
часов в день - без всякого отдыха. Только теперь я понял, что такое рабство.
     И все же, Томас, денег у меня не прибавилось. Сейчас я не  богаче,  чем
был в самые скудные времена, - разве  что  надеждами,  но  их  в  оборот  не
пустишь. Я стал совладельцем из одной трети журнала "Бродвей джорнэл"  и  за
все, что пишу для него,  получаю  ровно  на  столько  же  меньше.  Однако  в
конечном итоге все должно окупиться - по крайней мере, на это есть основания
рассчитывать..."

0

17

ОТВЕТ ЭДГАРА ПО ЖУРНАЛУ "УИКЛИ ЮНИВЕРС"

     (Фрагмент)

                                                                    1846 год

     "Дело обстоит таким образом: в привычках своих я решительно воздержан и
не  пренебрегаю  ни  одним  из  естественных  правил,   соблюдение   которых
необходимо для поддержания здоровья, то есть встаю рано, ем в меру,  не  пью
ничего, кроме воды, регулярно и подолгу занимаюсь  физическими  упражнениями
на открытом воздухе. Однако это моя частная жизнь - жизнь, отданная наукам и
литературе и, разумеется, скрытая  от  постороннего  взгляда.  Стремление  к
обществу овладевает мной лишь тогда, когда я возбужден вином. Тогда и только
тогда я имел обыкновение отправляться к друзьям, которые, редко видя меня  в
ином состоянии, а точнее  сказать,  не  видя  никогда,  считают  само  собой
разумеющимся, что я нахожусь в нем всегда. Те, кто действительно знает меня,
знают, что это не так..."

0

18

ЭДГАР ПО К МИСТРИС ПО {*}

     {* Единственное дошедшее до нас письмо Эдгара По к Виргинии. (К. Б.)}

                                                           Июня 12-го, 1846

     Мое милое сердце - моя милая  Виргиния,  -  наша  мать  объяснит  тебе,
почему я сегодня, эту ночь, не с тобой. Я уверен, что беседа, мне обещанная,
окончится чем-нибудь существенно-благим для меня - ради себя, милая, и  ради
нее - заставь свое сердце хранить всю надежду и еще немножко верь. При  моем
последнем великом разочаровании я потерял бы мое мужество, если бы не  ты  -
моя маленькая, моя любимая жена. Ты мое величайшее и единственное побуждение
теперь биться  с  этою  несродственной,  неудовлетворяющей  и  неблагодарной
жизнью.
     Я буду с тобою завтра... пополудни, и не сомневайся в том, что, пока  я
не увижу тебя, я сохраню в  любящей  памяти  твои  последние  слова  и  твою
пламенную мольбу!
     Спи хорошо, и Бог да дарует тебе мирное лето с  твоим  глубокопреданным
Эдгаром.

0

19

ЭДГАР ПО К ОДНОМУ ИЗ ДРУЗЕЙ*

                                                                    1848 год

     "Вы спрашиваете, могу ли я "хотя бы намеком дать  Вам  понять",  в  чем
состояло  "ужасное  несчастье",  ставшее   причиной   тех   "странностей   в
поведении", о которых я столь глубоко сожалею. Да, я могу Вам ответить, и не
только намеком. "Несчастье" это  было  самым  страшным  из  тех,  что  могут
постичь человека. Шесть лет назад моя жена, которую  я  любил  так,  как  не
любил ни один смертный, повредила внутренний кровеносный сосуд, когда  пела.
Состояние ее сочли безнадежным. Уже навеки простившись с нею, я пережил  все
муки, которые несла мне ее кончина. Однако ей  сделалось  лучше,  и  ко  мне
вернулась надежда. Через год у нее снова лопнул сосуд. Все  повторилось  для
меня сначала. Потом снова, снова, снова и снова -  через  разные  промежутки
времени. И всякий раз, когда к ней подступала смерть, меня терзали все те же
муки. С каждым новым обострением болезни я  любил  жену  все  нежнее  и  все
отчаяннее  держался  за  ее  жизнь.  Но,   будучи   от   природы   человеком
чувствительным  и  необычайно  нервным,  я  временами  впадал   в   безумие,
сменявшееся долгими  периодами  ужасного  просветления.  В  этих  состояниях
совершенной бессознательности я пил - один  господь  знает,  сколько  и  как
часто. Разумеется, мои враги приписывали безумие злоупотреблению  вином,  но
отнюдь не наоборот. И, право, я уже оставил  всякую  надежду  на  исцеление,
когда обрел его в смерти  моей  жены.  Кончину  ее  я  смог  встретить,  как
подобает мужчине. Ужасных и бесконечных колебаний между надеждой и отчаянием
- вот чего я не в силах был выдержать,  полностью  не  утратив  рассудка.  С
гибелью того, что было моей  жизнью,  я  возродился  к  новому,  но  -  боже
милостивый! - какому же печальному бытию".

0

20

ЭДГАР ПО К МИСТРИС ШЬЮ

                                                  Воскресенье, ночь [1848 ].

     Дорогой мой друг Луиз, - ничто в течение целых  месяцев  не  доставляло
мне так много настоящего наслаждения, как ваша вчерашняя вечерняя записка. Я
был занят весь день некоторой работой, которая была обещана, иначе я ответил
бы вам тотчас, как мое сердце внушало мне. Я искренне  надеюсь,  что  вы  не
скользнете из глаз моих, прежде чем я смогу  вас  поблагодарить.  Какая  это
доброта с вашей  стороны,  что  вы  позволяете  мне  оказать  вам  даже  эту
маленькую услугу {Мистрис Шью попросила Эдгара По выбрать обстановку для  ее
нового обиталища и устроить по его собственному вкусу ее музыкальную комнату
и библиотеку. (К. Б.)}, взамен той большой  одолженности,  которой  я  перед
вами обязан! Луиз! Моя самая яркая,  самая  бескорыстная  из  всех,  которые
когда-либо меня любили!.. Какое наслаждение будет для меня думать о вас и  о
ваших в этой музыкальной комнате и библиотеке. Луиз, я очень верю в ваш вкус
в этих вещах, и я знаю, что я сделал вам угодное в покупках. Во время  моего
первого прихода в ваш дом, после смерти моей Виргинии,  я  заметил  с  таким
удовольствием большую картину  над  фортепьяно,  которая  поистине  является
мастерским произведением; и я заметил размер  всех  ваших  картин,  извивные
линии вместо рядов  фигур  на  ковре  вашей  гостиной,  умягчающее  действие
занавесей, также алый цвет и золото... Я был очарован, увидев,  что  арфа  и
фортепьяно не покрыты. Картины Рафаэля и "Всадника" я никогда не забуду - их
мягкости и красоты! Гитара с голубой лентой, пюпитр для нот и античные вазы!
Я подивился, что простая провинциальная девушка как вы,  сумела  осуществить
такой классический вкус, создать такую классическую  атмосферу.  Прошу  вас,
передайте мои поклоны вашему дяде и скажите ему, что я к его услугам в любой
день этой  недели  или  хоть  каждый  день,  и  попросите  его,  пожалуйста,
назначить время и место.

                                                   Ваш искренне, Эдгар А. По

0

Похожие темы

проза! стихи✼ Среда, 23 января, 2013г.

Вы здесь » Курт Lestrat Amadeus » стихи✼ » Edgar Allan Poe