Курт Lestrat Amadeus

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Курт Lestrat Amadeus » 3✼музыка♩♪♫♬♭ » Авангард


Авангард

Сообщений 11 страница 20 из 42

11

Филиппу   Ломбард  достаточно  было  одного  взгляда,  чтобы
составить  впечатление  о  девушке  напротив:  хорошенькая,  но
что-то в ней от учительши... Хладнокровная и наверняка умеет за
себя  постоять,  -- и в любви, и в жизни. А ей, пожалуй, стоило
бы заняться...
   Он нахмурился. Нет, нет, сейчас не до этого. Дело есть дело.
Сейчас надо сосредоточиться на работе.
   Интересно, что за работа его ждет? Моррис напустил туману:
   -- Вам решать, капитан Ломбард, -- не хотите, не беритесь.
   Филипп задумчиво сказал:
   -- Вы предлагаете сто гиней? --  Этак  небрежно,  будто  для
него  сто гиней -- сущие пустяки. Целых сто гиней, когда ему не
на что сегодня пообедать. Впрочем, он вряд ли обманул  Морриса,
насчет денег его не обманешь -- не такой он человек: про деньги
он знает все.
   --  И  больше вы ничего мне не можете сообщить? -- продолжал
он так же небрежно.
   Мистер Айзек Моррис решительно помотал лысой головенкой:
   -- Нет, мистер Ломбард, тут я должен поставить точку.  Моему
клиенту   известно,   что  вы  незаменимый  человек  в  опасных
переделках. Мне поручили передать вам сто гиней  --  взамен  вы
должны  приехать  в  Стиклхевн,  тот, что в Девоне. Ближайшая к
нему станция -- Оукбридж. Там вас встретят и доставят на машине
в Стиклхевн,  оттуда  переправят  на  моторке  на  Негритянский
остров. А тут уж вы перейдете в распоряжение моего клиента.
   -- Надолго? -- только и спросил Ломбард.
   -- Самое большее -- на неделю.
   Пощипывая усики, капитан Ломбард сказал:
   --  Вы,  надеюсь,  понимаете,  что  за  незаконные дела я не
берусь?

0

12

Произнеся  эту  фразу,   он   подозрительно   посмотрел   на
собеседника.  Мистер  Моррис,  хотя  его  толстые  губы тронула
улыбка, ответил совершенно серьезно:
   --  Если  вам  предложат  что-нибудь  противозаконное,   вы,
разумеется, в полном праве отказаться.
   И  улыбнулся  -- вот нахал! Улыбнулся так, будто знал, что в
прошлом  Ломбард  вовсе  не  был   таким   строгим   ревнителем
законности.
   Ломбард  и  сам  не сдержал усмешки. Конечно, раз или два он
чуть было не попался! Но ему все сходило с  рук!  Он  почти  ни
перед  чем  не  останавливался.  Вот именно, что почти ни перед
чем.  Пожалуй,  на  Негритянском  острове   ему   не   придется
скучать...
   Мисс  Брент  --  она  ехала в вагоне для некурящих -- сидела
прямо, будто палку проглотила:  она  не  привыкла  давать  себе
потачку. Ей было шестьдесят пять, и она не одобряла современной
расхлябанности.  Ее  отец,  старый  служака полковник, придавал
большое значение осанке. Современные  молодые  люди  невероятно
распущены  -- стоит только посмотреть на их манеры, да и вообще
по всему видно...
   Сознание  своей  праведности   и   непоколебимой   твердости
помогало  мисс  Эмили  Брент  переносить  духоту  и  неудобства
поездки в битком набитом вагоне третьего класса.
   Нынче  все   так   себя   балуют.   Зубы   рвут   только   с
обезболиванием,  от бессонницы глотают разные снотворные, сидят
только на мягких креслах или  подсунув  под  спину  подушку,  а
молодые  девушки  ходят  Бог  знает в чем, не носят корсетов, а
летом и  вовсе  валяются  на  пляжах  полуголые...  Мисс  Брент
поджала  губы.  Своим  примером  она  хотела  бы  показать, как
полагается  вести  себя   людям   определенного   круга...   Ей
вспомнилось  прошлое  лето.  Нет,  нет,  в  этом году все будет
иначе. Негритянский остров... И она  вновь  мысленно  пробежала
письмо, которое столько раз перечитывала:
   "Дорогая мисс Брент, надеюсь. Вы меня еще помните? Несколько
лет  тому  назад  в августе мы жили в Беллхевнском пансионе, и,
как мне казалось, у нас было много общего.

0

13

Теперь я открываю собственный  пансионат  на  островке  близ
берегов  Девона.  По-моему,  он  как  нельзя лучше подходит для
пансиона с добротной кухней, без новомодных  затей  --  словом,
пансион  для  людей  наших с Вами привычек, людей старой школы.
Здесь не будет полуголой молодежи и граммофонов за  полночь.  Я
была  бы  очень рада, если б Вы сочли возможным отдохнуть летом
на Негритянском острове, разумеется,  совершенно  бесплатно,  в
качестве  моей  гостьи.  Устроит ли Вас август? Скажем, числа с
восьмого?
   Искренне Ваша А. Н..."
   Но  как  же   ее   все-таки   зовут?   Подпись   удивительно
неразборчивая.   Теперь   все   подписываются   так   небрежно,
возмущалась Эмили Брент.
   Она  перебрала  в  уме  людей,  с  которыми  встречалась   в
Беллхевне.  Она  провела  там  два  лета  подряд.  Там  жила та
симпатичная пожилая женщина -- миссис, миссис --  как  бишь  ее
фамилия?  Ее  отец был каноником. И еще там была мисс Олтон или
Оден. Нет, нет, ее фамилия была Оньон! Ну конечно же Оньон!
   Негритянский остров!  Газеты  много  писали  о  Негритянском
острове, прежде он будто бы принадлежал не то кинозвезде, не то
американскому миллионеру. Конечно, зачастую эти острова продают
задешево  -- остров не всякий захочет купить. Поначалу жизнь на
острове кажется  романтичной,  а  стоит  там  поселиться  --  и
обнаруживается   столько   неудобств,  что  не  чаешь  от  него
избавиться. "Но как бы там ни было, -- думала Эмили  Брент,  --
бесплатный  отдых мне обеспечен. Теперь, когда она так стеснена
в средствах: ведь дивиденды то  и  дело  не  выплачиваются,  не
приходится  пренебрегать  возможностью сэкономить. Жаль только,
что она почти ничего не может  припомнить  об  этой  миссис,  а
может быть, и мисс Оньон".
   Генерал  Макартур  выглянул из окна. Поезд шел к Эксетеру --
там генералу предстояла пересадка. Эти ветки, с  их  черепашьей
скоростью, кого угодно выведут из терпения. А ведь по прямой до
Негритянского острова -- рукой подать.
   Он   так  и  не  понял,  кто  же  он  все-таки,  этот  Оним,
по-видимому, приятель Пройды Леггарда и Джонни Дайера.
   "Приедет пара армейских друзей... хотелось бы  поговорить  о
старых временах".

0

14

"Что  ж,  он  с  удовольствием  поговорит о старых временах.
Последние годы у него было  ощущение,  будто  прежние  товарищи
стали  его  сторониться.  А  все  из-за  этих  гнусных  слухов!
Подумать только: ведь с тех пор прошло почти тридцать  лет!  Не
иначе,  как  Армитидж  проболтался,  --  решил он. -- Нахальный
щенок. Да и что он мог знать? Да ладно, не надо об этом думать.
К тому же, скорее всего ему просто мерещится -- мерещится,  что
то один, то другой товарищ поглядывает на него косо.
   Интересно  посмотреть, какой он, этот Негритянский остров. О
нем ходит столько сплетен. Похоже, слухи о том, что его  купило
Адмиралтейство, Военное министерство или Военно-воздушные силы,
не так уж далеки от истины...
   Дом  на  острове построил Элмер Робсон, молодой американский
миллионер. Говорили,  ухлопал  на  него  уйму  денег.  Так  что
роскошь там поистине королевская...
   Эксетер!  Еще  целый  час  в  поезде!  Никакого  терпения не
хватит. Так хочется побыстрее приехать..."
   Доктор Армстронг вел свой "моррис" по Солсберийской равнине.
Он совсем вымотался... В успехе есть и своя оборотная  сторона.
Прошли те времена, когда он сидел в своем роскошном кабинете на
Харли-стрит  в  безупречном костюме, среди самой что ни на есть
современной аппаратуры и ждал, ждал дни напролет, не зная,  что
впереди -- успех или провал...
   Он  преуспел.  Ему  повезло!  Впрочем,  одного везения мало,
нужно еще и быть хорошим профессионалом. Он знал свое  дело  --
но  и этого недостаточно для успеха. Требовалось еще, чтоб тебе
повезло.  А  ему  повезло!  Неопределенный  диагноз,   одна-две
благодарные   пациентки  --  состоятельные  и  с  положением  в
обществе, -- и вот уже о нем заговорили: "Вам надо обратиться к
Армстронгу, он хотя и молодой, но такой знающий: возьмите  Пэм,
у  кого только она ни лечилась -- годами, я вам говорю, годами,
а Армстронг только взглянул -- и понял, что с ней".
   И пошло-поехало.
   Так доктор Армстронг стал модным врачом. Теперь дни его были
расписаны по минутам. У него не оставалось  времени  на  отдых.
Вот  почему  этим августовским утром он радовался, что покидает
Лондон и уезжает на несколько дней на остров у берегов  Девона.
Конечно,  это  не  отдых  в  полном  смысле  слова. Письмо было
написано  в  выражениях  весьма   неопределенных,   зато   чек,
приложенный  к  письму, был весьма определенным. Гонорар просто
неслыханный. У этих Онимов, должно быть, денег куры  не  клюют.
Похоже,  мужа  беспокоит  здоровье жены, и он хочет узнать, как
обстоят дела,  не  потревожив  ее.  Она  ни  за  что  не  хочет
показаться доктору. А при ее нервах...
   "Ох,  уж  мне эти нервы! -- Брови доктора взлетели вверх. --
Ох, уж мне эти женщины и  их  нервы!"  Ничего  не  скажешь,  их
капризы  шли  ему  на  пользу.  Половина женщин, которые к нему
обращались, ничем не болели, а просто  бесились  от  скуки,  но
попробуй  только  заикнись  об  этом!  И  в конце концов, разве
трудно отыскать то или иное недомогание: "У  вас  (какой-нибудь
научный   термин   подлиннее)  несколько  не  в  норме,  ничего
серьезного,  но  вам   следует   подлечиться.   Лечение   самое
несложное..."  Ведь  в медицине чаще всего лечит вера. А доктор
Армстронг знал свое дело, что-что, а обнадежить,  успокоить  он
умел.
   "К  счастью, после того случая, когда же это было -- десять,
да нет, уже пятнадцать лет тому назад, он сумел  взять  себя  в
руки. Он просто чудом выпутался. Да, тогда он совсем опустился.
Но потрясение заставило его собраться с силами. На следующий же
день   он   бросил  пить.  Ейей,  просто  чудо,  что  он  тогда
выпутался..."
   Его оглушил пронзительный автомобильный  гудок  --  мимо  со
скоростью   километров   сто  тридцать  как  минимум  промчался
огромный "супер  спорте  далмейн".  Доктор  Армстронг  чуть  не
врезался  в  забор. "Наверняка, один из этих молодых остолопов,
которые носятся по  дорогам  сломя  голову.  До  чего  они  ему
надоели.  А ведь он чудом спасся -- и на этот раз тоже. Черт бы
побрал этого остолопа!"
   Тони Марстон, с ревом проносясь через деревушку Мир,  думал:
"И  откуда только берутся эти колымаги? Ползут, как черепахи, и
что самое противное -- обязательно тащатся  посреди  дороги  --
нет  чтоб посторониться! На наших английских дорогах класс езды
не покажешь. Вот во Франции, там другое дело...
   Остановиться здесь выпить или ехать дальше? Времени  у  него
вагон.  Осталось  проехать  всего  какие-нибудь  полторы  сотни
километров. Он, пожалуй, выпьет  джину  с  имбирным  лимонадом.
Жара просто невыносимая!
   А  на  этом  островке наверняка можно будет недурно провести
время, если погода  не  испортится.  Интересно,  кто  они,  эти
Онимы?  Не  иначе, как выскочки, которым денег некуда девать. У
Рыжика нюх на таких людей. Да и, по  правде  говоря,  что  ему,
бедняге, остается: своих-то денег у него нет...
   Надо  надеяться,  что с выпивкой они не жмутся. Хотя с этими
выскочками ничего наперед не известно. А жаль, что слухи, будто
остров купила Габриелла Терл, не подтвердились. Он бы не  прочь
повращаться  среди  кинозвезд.  Что  ж, надо полагать, какие-то
девушки там все же будут..."

0

15

Он вышел  из  гостиницы,  потянулся,  зевнул,  посмотрел  на
безоблачно голубое небо и сел в "далмейн".
   Отличная фигура, высокий рост, вьющиеся волосы, ярко-голубые
глаза на загорелом лице приковывали взгляды молодых женщин.
   Он  выжал  акселератор, мотор взревел, и автомобиль нырнул в
узкую   улочку.   Старики   и   мальчишки-посыльные    поспешно
посторонились.  Уличная  ребятня  восхищенно  провожала  мешину
глазами.
   Антони Марстон продолжал свой триумфальный путь.
   Мистер Блор ехал поездом с замедленной скоростью из Плимута.
Кроме него, в купе был всего один пассажир --  старый  моряк  с
мутными  от  пьянства глазами. Впрочем, сейчас он клевал носом.
Мистер Блор аккуратно вносил какие-то записи  в  блокнот.  "Вот
они  все,  голубчики,  --  бормотал  он  себе под нос, -- Эмили
Брент, Вера Клейторн, доктор Армстронг, Антони Марстон,  старый
судья  Уоргрейв,  Филипп  Ломбард,  генерал  Макартур,  кавалер
ордена святого Михаила и Георгия и ордена "За боевые  заслуги",
двое слуг -- мистер и миссис Роджерс".
   Он  захлопнул  блокнот  и положил его в карман. Покосился на
моряка, прикорнувшего в углу.
   Набрался, будь здоров, с ходу определил мистер Блор.
   И снова методично и основательно перебрал все в уме.
   "Работа вроде несложная, --  размышлял  он.  --  Думаю,  что
осечки тут не будет. Вид у меня, по-моему, подходящий".
   Он  встал,  придирчиво поглядел на себя в зеркало. В зеркале
отражался человек не слишком  выразительной  наружности.  Серые
глаза  поставлены  довольно  близко,  маленькие усики. В облике
что-то военное. "Могу сойти  и  за  майора,  --  сказал  своему
отражению  мистер Блор. -- Ах ты, черт, забыл, там же будет тот
генерал. Он меня сразу выведет на чистую воду. Южная Африка  --
вот  что  нужно!  Никто из этой компании там не был, а я только
что прочел рекламный проспект  туристского  агентства  и  смогу
поддержать  разговор.  К счастью, жители колоний занимаются чем
угодно. Так что я вполне могу сойти за дельца из Южной Африки.
   Негритянский остров. Он как-то был там еще мальчишкой...
   ...Вонючая скала, засиженная чайками, километрах в  двух  от
берега. Остров назвали так потому, что его очертания напоминают
профиль человека с вывороченными губами.
   Странная  затея  -- построить дом на таком острове! В плохую
погоду там и вовсе жить нельзя. Впрочем, каких только причуд не
бывает у миллионеров!"

0

16

Старик в углу проснулся и сказал:
   -- На море ничего нельзя знать наперед -- ни-че-го!
   -- Вы совершенно правы,  ничего  нельзя  знать  наперед,  --
поддакнул ему мистер Блор.
   Старик икнул раз-другой и жалобно сказал:
   -- Шторм собирается.
   -- Да нет, приятель, -- сказал Блор. -- Погода отличная.
   --  А  я  вам  говорю,  что скоро будет буря, -- рассердился
старик, -- у меня на это нюх.
   -- Может, вы и правы, -- миролюбиво согласился мистер Блор.
   Поезд остановился, старик, покачиваясь, поднялся.
   -- Мне сходить здесь,  --  сказал  он  и  дернул  дверь,  но
справиться с ней не смог. Мистер Блор пришел ему на помощь.
   Старик остановился в двери, торжественно поднял руку, мутные
глаза его моргали.
   --  Блюди себя, молись, -- сказал он. -- Блюди себя, молись.
Судный день грядет
   И вывалился на перрон. Раскинувшись на перроне, он посмотрел
на мистера Блора и торжественно возгласил:
   -- Я обращаюсь к Вам, молодой человек. Судный день грядет.
   "Для него судный день, наверняка, нагрянет скорее,  чем  для
меня",  --  подумал  мистер Блор, возвращаясь на свое место. И,
как оказалось, сшибся.

0

17

Глава вторая

   Перед  зданием  Оукбриджской   станции   в   нерешительности
сгрудилась  кучка  пассажиров. За ними выстроились носильщики с
чемоданами.
   Кто-то из носильщиков крикнул:
   -- Джим!
   Из такси вышел шофер.
   -- Вы не на Негритянский остров собрались? -- спросил он.
   На его вопрос  откликнулись  сразу  четверо,  --  удивленные
пассажиры исподтишка оглядели Друг друга.
   --  У  нас  здесь  два  такси,  сэр,  --  обратился  к судье
Уоргрейву, как к старшему в группе, шофер. -- Какое-то  из  них
должно  ждать  поезд  из  Эксетера  --  с  ним приедет еще один
джентльмен. На это уйдет минут пять.  Если  кто-нибудь  из  вас
согласится подождать, ехать будет удобнее.
   Вера  Клейторн,  помня  о  своих  секретарских обязанностях,
сказала  непререкаемым  тоном,  свойственным  людям,  привыкшим
командовать:
   --  Я  остаюсь,  --  и поглядела на остальных членов группы.
Точь-в-точь так же  она,  должно  быть,  разбивала  девочек  на
команды.
   Мисс Брент чопорно сказала:
   -- Благодарю вас, -- и села в такси.
   Таксист почтительно придержал перед ней дверь.
   Судья Уоргрейв последовал за ней.
   Капитан Ломбард сказал:
   -- Я подожду с мисс...
   -- Клейторн, -- сказала Вера.
   -- А меня зовут Ломбард, Филипп Ломбард.
   Носильщики  погрузили  багаж.  Уже  в  такси  судья Уоргрейв
сказал, выбрав тему с осмотрительностью старого законника:
   -- Отличная погода стоит.
   -- Прекрасная, -- отозвалась мисс Брент.
   "В высшей степени достойный  старый  джентльмен,  --  думала
она.  --  В  приморских  пансионах  таких  обычно не встретишь.
По-видимому, у этой миссис или мисс Оньон прекрасные связи..."
   --  Вы  хорошо  знаете  эти  места?  --  осведомился   судья
Уоргрейв.
   -- Я бывала в Корноуолле и в Торки, но в этой части Девона я
впервые.
   -- Я тоже совсем не знаю здешних мест, -- сказал судья.
   Такси тронулось. Второй таксист сказал:
   -- Может, вам лучше подождать в машине?
   -- Нет, спасибо, -- решительно отказалась Вера.
   Капитан Ломбард улыбнулся:
   --   На   мой   вкус   --   освещенные  солнцем  стены  куда
привлекательнее, но, может быть, вам хочется пройти в вокзал.
   -- Нет, нет. На воздухе очень приятно после вагонной духоты.
   --  Да,  путешествовать  в  поезде  по  такой  погоде  очень
утомительно, -- отозвался он.
   --  Надо  надеяться,  что  она  продержится,  я  имею в виду
погоду, -- вежливо поддержала разговор Вера. -- Наше английское
лето такое неустойчивое.
   -- Вы хорошо знаете эти места? -- задал капитан  Ломбард  не
отличавшийся особой оригинальностью вопрос.
   --  Нет,  раньше  я  никогда  здесь  не  бывала, -- и быстро
добавила, твердо решив сразу же поставить все точки над "i": --
Я до сих пор не познакомилась с моей хозяйкой.

0

18

-- Хозяйкой?
   -- Я секретарь миссис Оним.
   -- Вот как! --  Манеры  Ломбарда  заметно  переменились:  он
заговорил  более  уверенно,  развязно.  -- А вам это не кажется
странным? -- спросил он.
   Вера рассмеялась:
   -- Ничего странного тут нет. Секретарь миссис Оним  внезапно
заболела,   она  послала  телеграмму  в  агентство  с  просьбой
прислать кого-нибудь взамен -- и они рекомендовали меня.
   -- Вот оно что. А вдруг вы познакомитесь со своей хозяйкой и
она вам не понравится?
   Вера снова рассмеялась:
   -- Да ведь я  нанимаюсь  только  на  каникулы.  Постоянно  я
работаю  в  женской школе. К тому же мне не терпится посмотреть
на  Негритянский  остров.  О  нем  столько  писали  в  газетах.
Скажите, там действительно так красиво?
   -- Не знаю. Я там никогда не был, -- сказал Ломбард.
   --  Неужели?  Онимы,  похоже,  от него без ума. А какие они?
Расскажите, пожалуйста.
   "Дурацкое положение, -- думал Ломбард, -- интересно,  знаком
я с ними или нет?"
   --  У  вас  по руке ползет оса, -- быстро сказал он. -- Нет,
нет, не двигайтесь, -- и сделал вид, будто сгоняет осу. --  Ну,
вот! Улетела.
   -- Спасибо, мистер Ломбард. Этим летом такое множество ос.
   -- А все жара. Кстати, вы не знаете, кого мы ждем?
   -- Понятия не имею.
   Послышался гудок приближающегося поезда.
   -- А вот и наш поезд, -- сказал Ломбард.
   У  выхода  с  перрона появился рослый старик, судя по седому
ежику  и  аккуратно  подстриженным  седым  усикам,  военный   в
отставке.   Носильщик,  пошатывавшийся  под  тяжестью  большого
кожаного чемодана, указал ему на Веру и Ломбарда.
   Вера выступила вперед, деловито представилась.
   -- Я секретарь миссис Оним, --  сказала  она.  --  Нас  ждет
машина, -- и добавила: -- А это мистер Ломбард.
   Выцветшие голубые глаза старика, проницательные, несмотря на
возраст,  оглядели  Ломбарда, и, если бы кто-то заинтересовался
его выводами, он мог бы в них прочесть:  "Красивый  парень.  Но
что-то в нем есть подозрительное..."
   Трое  сели  в  такси.  Проехали по сонным улочкам Оукбриджа,
потом еще километра  два  по  Плимутскому  шоссе  и  нырнули  в
лабиринт деревенских дорог -- крутых, узких, поросших травой.
   Генерал Макартур сказал:
   --  Я  совсем  не  знаю  этих мест. У меня домик в Восточном
Девоне, на границе с Дорсетом.
   -- А здесь очень красиво, -- сказала Вера. --  Холмы,  рыжая
земля, все цветет и трава такая густая.
   --  На мой вкус здесь как-то скученно. Я предпочитаю большие
равнины. Там к тебе никто не может подкрасться...  --  возразил
ей Филипп Ломбард.
   --  Вы,  наверное, много путешествовали? -- спросил Ломбарда
генерал.
   Ломбард дернул плечом.
   -- Да, пришлось пошататься по свету.
   И подумал; "Сейчас он меня спросит, успел ли я участвовать в
войне. Этих старых вояк больше ничего не интересует".
   Однако генерал Макартур и не заикнулся о войне.
   Преодолев крутой холм, они спустились петляющей  проселочной
дорогой  к  Стиклхевну  --  прибрежной  деревушке  в  несколько
домишек, неподалеку  от  которых  виднелись  одна-две  рыбацкие
лодки.  Лучи закатного солнца осветили скалу, встававшую на юге
из моря.
   И тут они впервые увидели Негритянский остров.
   -- А он довольно далеко от берега, -- удивилась Вера.
   Она представляла остров совсем иначе -- небольшой островок у
берега, на нем красивый белый дом. Но  никакого  дома  не  было
видно,  из моря круто вздымалась скала, чьи очертания отдаленно
напоминали  гигантскую  голову  негра.  В   ней   было   что-то
жутковатое. Вера вздрогнула.
   У   гостиницы   "Семь  звезд"  их  поджидала  группа  людей.
Согбенный старик судья, прямая как палка  мисс  Эмили  Брент  и
крупный,  грубоватый  с  виду  мужчина  -- он выступил вперед и
представился.
   -- Мы решили, что лучше будет вас подождать, --  сказал  он,
--  и  уехать  всем  разом. Меня зовут Дейвис. Родом из Наталя,
прошу не путать с Трансвалем. Ха-ха-ха, -- закатился он смехом.
   Судья   Уоргрейв   посмотрел   на   него    с    откровенным
недоброжелательством.  Видно  было,  что  ему  не терпится дать
приказ очистить зал суда. Мисс Эмили  Брент  явно  пребывала  в
нерешительности,  не  зная,  как  следует  относиться к жителям
колоний.

0

19

-- Не хотите промочить  горло  перед  отъездом?  --  любезно
предложил Дейвис.
   Никто  не  откликнулся  на  его предложение, и мистер Дейвис
повернулся на каблуках, поднял палец и сказал:
   -- В таком случае, не будем задерживаться. Наши хозяева ждут
нас.
   При  этих  словах  на  лицах  гостей  отразилось   некоторое
замешательство.  Казалось,  упоминание о хозяевах подействовало
на них парализующе.
   Дейвис сделал знак рукой -- от  стены  отделился  человек  и
подошел к ним. Качающаяся походка выдавала моряка.
   Обветренное лицо, уклончивый взгляд темных глаз.
   --  Вы  готовы,  леди и джентльмены? -- спросил он. -- Лодка
вас ждет. Еще два  господина  прибудут  на  своих  машинах,  но
мистер  Оним  распорядился  их  не ждать: неизвестно, когда они
приедут.
   Группа пошла вслед за моряком по короткому каменному молу, у
которого была пришвартована моторная лодка.
   -- Какая маленькая! -- сказала Эмили Брент.
   -- Отличная лодка, мэм, лодка что надо, --  возразил  моряк.
-- Вы и глазом не успеете моргнуть, как она вас доставит хоть в
Плимут.
   -- Нас слишком много, -- резко оборвал его судья Уоргрейв.
   -- Она и вдвое больше возьмет, сэр.
   --  Значит,  все  в  порядке, -- вмешался Филипп Ломбард. --
Погода отличная, море спокойное.
   Мисс Брент, не без некоторого колебания,  разрешила  усадить
себя  в  лодку.  Остальные  последовали  за  ней.  Все они пока
держались отчужденно. Похоже было, что они недоумевают,  почему
хозяева пригласили такую разношерстную публику.
   Они  собирались  отчалить,  но  тут моряк -- он уже держал в
руках концы -- замер. По дороге, спускающейся с крутого  холма,
в деревню въезжал автомобиль. Удивительно мощный и красивый, он
казался  каким-то  нездешним  видением.  За рулем сидел молодой
человек, волосы его  развевал  ветер.  В  отблесках  заходящего
солнца  он  мог сойти за молодого Бога из Северных саг. Молодой
человек нажал на гудок, и прибрежные  скалы  откликнулись  эхом
мощному реву гудка.
   Антони  Марстон  показался  им  тогда не простым смертным, а
чуть ли не небожителем.  Эта  впечатляющая  сцена  врезалась  в
память всем.

0

20

Фред   Нарракотт,   сидя   у  мотора,  думал,  что  компания
подобралась довольно чудная. Он совсем иначе  представлял  себе
гостей мистера Онима. Куда шикарнее. Разодетые дамочки, мужчины
в яхтсменских костюмах -- словом, важные шишки.
   "Вот  у мистера Элмера Робсона были гости так гости. -- Фред
Нарракотт ухмыльнулся. -- Да уж  те  веселились  --  аж  чертям
тошно, а как пили!
   Мистер  Оним,  видно, совсем другой. Странно, -- думал Фред,
-- что я в глаза не видел ни мистера Онима, ни его хозяйку.  Он
ведь  ни  разу  сюда  не  приехал, так и не побывал здесь. Всем
распоряжается и за все платит мистер Моррис. Указания  он  дает
точные,  деньги платит сразу, а только все равно не дело это. В
газетах писали, что с мистером Онимом связана  какая-то  тайна.
Видно, и впрямь так, -- думал Фред Нарракотт.
   А может, остров действительно купила мисс Габриелла Терл. --
Но,   окинув   взглядом   пассажиров,   он  тут  же  отмел  это
предположение. Ну что они за компания  для  кинозвезды?  --  Он
пригляделся  к  своим  спутникам.  --  Старая дева, кислая, как
уксус, он таких много повидал. И злющая, это бросается в глаза.
Старик  --  настоящая  военная  косточка  с  виду.  Хорошенькая
молодая   барышня,   но  ничего  особенного  --  никакого  тебе
голливудского шику-блеску.
   А веселый простоватый  джентльмен  --  вовсе  никакой  и  не
джентльмен,   а  так  --  торговец  на  покое,  --  думал  Фред
Нарракотт. -- Зато в другом джентльмене,  поджаром,  с  быстрым
взглядом,  и впрямь есть что-то необычное. Вот он, пожалуй что,
и имеет какое-то отношение к кино.
   Из всех пассажиров в компанию кинозвезде годится только тот,
что приехал на своей машине (и на какой машине! Да таких  машин
в  Стиклхевне  сроду  не  видели.  Небось,  стоит не одну сотню
фунтов). Вот это гость что надо! По всему видать, денег у  него
куры  не  клюют.  Вот  если  б  все пассажиры были такие, тогда
другое дело...
   Да, если вдуматься, что-то здесь не так..."
   Лодка, вспенивая воду, обогнула скалу.  И  тут  они  увидели
дом.  Южная  сторона  острова,  в  отличие  от северной, отлого
спускалась к морю. Дом  расположился  на  южном  склоне-низкий,
квадратный,   построенный  в  современном  стиле,  с  огромными
закругленными окнами. Красивый дом -- дом, во всяком случае, не
обманул ничьих ожиданий!
   Фред Нарракотт  выключил  мотор,  и  лодка  проскользнула  в
естественную бухточку между скалами.
   --  В  непогоду  сюда,  должно  быть,  трудно  причалить, --
заметил Филипп Ломбард.
   --  Когда  дует  юго-восточный,  --   бодро   ответил   Фред
Нарракотт,  -- к Негритянскому острову и вовсе не причалишь. Он
бывает отрезан от суши на неделю, а то и больше.
   Вера Клейторн подумала:  "С  доставкой  продуктов  наверняка
бывают  сложности.  Чем плохи эти острова -- здесь трудно вести
хозяйство".
   Борт моторки уперся в скалу -- Фред  Нарракотт  спрыгнул  на
берег,   и   они  с  Ломбардом  помогли  остальным  высадиться.
Нарракотт  привязал  лодку  к  кольцу  и  повел  пассажиров  по
вырубленным в скале ступенькам наверх.
   --  Недурной вид! -- сказал генерал Макартур. Но ему было не
по себе. "Странное место, что ни говори", -- думал он.
   Но  вот,  преодолев  каменные  ступени,  компания  вышла  на
площадку,  и  тут  настроение  у  всех поднялось. В распахнутых
дверях стоял представительный дворецкий  --  его  торжественный
вид  подействовал  на  всех  успокаивающе.  Да  и  сам  дом был
удивительно   красив,   и   пейзаж   с   площадки    открывался
великолепный.
   Седой дворецкий, высокий, худощавый, весьма почтенного вида,
пошел навстречу гостям.

0


Вы здесь » Курт Lestrat Amadeus » 3✼музыка♩♪♫♬♭ » Авангард